请输入关键字
艺术研究
戏剧学新经典译丛
New Insights in Theater:
a Translation Project
戏剧学新经典译丛介绍
戏剧学新经典译丛的工作始于2010年,中央戏剧学院委托时任戏剧艺术研究所所长、《戏剧》副主编的沈林教授担任译丛主编,负责策划和组织翻译出版。
这个译丛希望介绍他国的戏剧为那里的社会和人生做了什么,以何种方式做成的,又或者他国的戏剧研究者从什么角度、用何种眼光,观察和分析身边发生的戏剧实践。这或有助于我国做戏人以自己的方式对我国的社会和我们的人生有所贡献,也期冀借此为我国的戏剧研究者提供一些新的观察和分析的视角。
更多
《戏剧》学报
DRAMA Journal
《戏剧》2023年第4期目录
学科前沿
傅 谨
论戏曲中场面的功能
——兼及王国维“歌舞演故事”的戏曲定义校正
毛夫国
戏剧观论争中“戏剧观”概念探析
方桂林
中国话剧的“剧场性”概念辨析
——从译介说起 经典新说
吴 戈
戏剧魔方:迭代·越界·融文化
——罗锦鳞戏剧生涯思考
王艺珍
他者、本己与现代性转化:
从《董生与李氏》舞台呈现的三次改易看曾静萍戏曲观的转变
程姣姣
戏曲“西戏中演”创作模式的进阶发展和迭新困境
——从罗伯特•威尔逊导演的京剧《欧兰朵》说起 基础研究
谷曙光
“半新剧”:辛亥革命前后上海新潮演剧的真相与变幻
李 云
《吟边燕语》并非文明戏莎剧的唯一蓝本
——清末民初莎士比亚中文译介与舞台演出关系新论
王永恩 杨 茗
修正与规范
——《元曲选》的功过之辨
黎国韬 周红霞
《唐戏弄》摘误四则
李时学
节庆、仪式与革命:旧金山哑剧团的戏剧能量探源
祁亚平
改编与爱尔兰身份重塑
——以玛丽娜·卡尔改编欧里庇得斯剧为例